-
1 стучать в дверь
-
2 стучать в дверь
1) General subject: beat a tattoo on the door, beat on the door, knock at the door, tap at the on at the door2) Makarov: knock on the door -
3 стучать в дверь
to knock at the doorДополнительный универсальный русско-английский словарь > стучать в дверь
-
4 стучать в дверь
Русско-английский словарь по общей лексике > стучать в дверь
-
5 сильно стучать в дверь
General subject: batter at the doorУниверсальный русско-английский словарь > сильно стучать в дверь
-
6 тихонько стучать в дверь
General subject: tap at the doorУниверсальный русско-английский словарь > тихонько стучать в дверь
-
7 стучать
-
8 стучать
несовер. - стучать; совер. - постучать, стукнутьбез доп.1) knock; rap, tap; throb; chatter (о зубах); clatter, rattle; bang- стучат- стучать в дверь2) только несовер.; 3-е лицо только hammer, pulse, thump, pound -
9 стучать
несов. - стуча́ть, сов. - сту́кнуть1) ( производить стук) knock; ( ударять) beat, stike, hit; ( с силой) bang; ( о зубах) chatterстуча́ть в дверь — knock at the door
стуча́ть кулако́м по́ столу — bang one's fist on the table
дождь стучи́т в окно́ — the rain is beating against the window
стуча́ть в бараба́н — beat the drum
стуча́т бараба́ны — drums are beating
никогда́ не стучи́ на друзе́й — never rat on friends
••стучи́т в виска́х безл. — ≈ blood hammers in the temples
-
10 стучать
vi; св - постуча́ть, однокр сту́кнутьстуча́ть в дверь — to knock/ барабанить to bang/to hammer at the door
стуча́ть по́ столу кулако́м — to bang/to pound the table (with one's fist)
стуча́ть ножа́ми и ви́лками — to clatter the cutlery
в виска́х у неё стуча́ло — her temples were throbbing
се́рдце у меня́ си́льно стуча́ло — my heart was pounding
-
11 тихо
1.1. прил. кратк. см. тихий2. предик. безл. ( о погоде) it is calm, there is not a breath o f air; ( нет шума) it is quiet, there is not a sound to be heardстало тихо — it became quiet, the noise died away
на душе у него, у них и т. д. стало тихо — he, they, etc., regained his, their, etc., peace of mind; his, their, etc., mind / heart has been set at rest
2. нареч.в доме было тихо — the house* was quiet
1. ( негромко) quietly, softly, gently; faintly; silently (ср. тихий 1)тихо говорить — speak* in a low voice, speak* in low / hushed tones
тихо стучать в дверь — knock gently, tap at the door
2. ( спокойно) quietly; calmly; peacefully (ср. тихий 2)дети ведут себя тихо — the children are not making any noise, the children are behaving quietly
сидеть тихо — sit* still
жить тихо — live quietly / peacefully
3. ( медленно) slowly4. разг.:тихо! (осторожно!) — gently!, careful!
-
12 бить(ся)
гл.1. to beat; 2. to strike; 3. to hit; 4. to tap; 5. to pat; 6. to rap; 7. to punch; 8. to thump; 9. to slap; 10. to knock; 11. to knock smb about/ around; 12. to club; 13. to kick; 14. to lash; 15. to pound; 16. to smackРусский глагол бить указывает на многократный характер действия, но не конкретизирует как, чем и по отношению к кому или чему было произведено это действие. Английские соответствия различают многократность и однократность действия и поэтому они эквивалентны не только глаголу бить, но и глаголам ударять/ударить и стучать/стукнуть. Кроме этого английские глаголы указывают и на то, как и чем наносятся удары.1. to beat — бить, биться, колотить, ударять, избить (подчеркивается многократность действия; разный характер ударов в русском языке может передаваться разными приставками, как, например, побить, избить и распространенными словосочетаниями; в английском языке в таких случаях используются послелоги или другие глаголы): to beat a carpet — выколачивать ковер; to beat a rug — вытряхивать половик; to beat the dust out of the rug — выбивать пыль из ковра; to beat a drum — бить в барабан; to beat time — отбивать такт; to beat eggs — взбивать яйца; to beat meat — отбивать мясо; to beat smb (up) — бить кого-либо/избивать кого-либо; to beat smb cruelly (to death) — жестоко (до смерти) избить кого-либо; to beat smb with a stick — избивать кого-либо палкой/бить кого-либо папкой; to beat smb for stealing (for lying) — побить кого-либо за воровство (за вранье); one's heart beats — сердце бьется. The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву. You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть. The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется крыльями в клетке. Не was badly beaten. — Его здорово избили./Ero сильно избили. We heard the waves beating against the shore. — Мы слышали, как волны, бились о берег. The rain beats against the roof. — Дождь бьет по крыше./Дождь стучит по крыше.2. to strike — ударять, ударить, стукнуть, нанести удар (упот- ребляется в официа.1ьной речи, описывает удар по какой-либо части тела): The evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar. — Свидетельские показания указывают на то, что пострадавшему/жертве был нанесен удар по голове железным прутом. The clock was striking midnight. — Часы били полночь. Jane was on the point of striking the child again when her husband stopped her. — Джейн собиралась еще раз ударить ребенка, но муж остановил ее. The court heard that the defendant had struck Ted repeatedly in the face, causing serious bruising. — Суд заслушал свидетельские показания о том, что ответчик нанес Тэду многократные удары в лицо, избив его до синяков. Sergeant Morris struck the drum and the band started to march down the street. — Сержант Моррис ударил в барабан, и оркестр стал маршировать по улице. The lightning struck the tree. — Молния ударила в дерево./Молния попала в дерево.3. to hit — ударить, ударять, стукнуть (употребляется в обыденных ситуациях, чаще, чем to strike и обычно подразумевает одушевленное существительное в качестве подлежащего): to hit smb with smth — ударить кого-либо чем-либо (тем, что держат в руке) Peter keeps hitting me. — Петр постоянно меня бьет./Петр все время дает мне подзатыльники. She swung around and hit him with her umbrella. — Она круто развернулась и ударила его зонтиком. After she told him off to stop complaining he hit her over the head with a book. — После того, как она приказала ему перестать жаловаться, он ударил ее по голове книгой. Hitting him hard in the stomach she dashed for the phone and called the police. — Сильно ударив его в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию. Don't fight with your brother, he will only hit you back as he is older than you are. — He дерись с братом, он старше тебя и даст тебе сдачи./Не дерись с братом, он старше тебя и нанесет тебе ответный удар.4. to tap — ударять, ударить, стукнуть (легкий, негромкий стук или удар пальцами или ногой, постукивание): She tapped her foot in time to the music. — Она постукивала ногой в такт музыке. Не tapped his fingers on the arm of the chair. — Он легко постукивал пальцами по подлокотнику кресла. Не tapped her on the shoulder to attract her attention. — Он похлопал ее по плечу, чтобы привлечь внимание.5. to pat — похлопать, потрепать (так же как и глагол to tap, описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое постукивание, как знак одобрения или ласки): She patted the child on the shoulder encouragingly. — Она ободряюще похлопала ребенка по плечу. Не patted the dog affectionately as he spoke. — Говоря, он ласково трепал свою собаку. You can pat yourself on the shoulder/arm for the well done job. — Вы можете похвалить себя за хорошо выполненную работу.6. to rap — ударить, стукнуть (в отличие от глаголов to tap и to pat — нанести резкий, отрывистый удар при неодобрении, раздражении или критике): She rapped the table with her hand and called for silence. — Она ударила рукой по столу, призывая к тишине. She rapped loudly on the door. — Она громко стукнула в дверь.7. to punch — нанести сильный удар кулаком ( в гневе или борьбе): I punched him on the jaw. — Я дал ему в челюсть. Не punched him on the nose. — Он дал ему по носу./Он заехал ему по носу. The woman claimed that she had been punched and kicked by one of the policeman. — Женщина заявила, что один из полицейских ударил ее кулаком и пнул ногой. Employees are protected by screens to stop the angry clients from punching them in the face. — Служащих от посетителей отделяет защитный экран, чтобы разъяренные клиенты не набросились на них с кулаками.8. to thump — сильно бить, биться, колотить, колотиться ( обо чтолибо), стукнуть, сильно ударить ( но не по голове или лицу), надавать тумаков: The chairman thumped the table for silence. — Председатель стукнул по столу, призывая к тишине. His heart (head) was thumping. — У него колотилось сердце (стучало в висках). Не was thumping on the door. — Он колотил в дверь. The teacher told Peter off for thumping the kids sitting next to him. — Учитель отчитывал Петра за то, что тот бил ребят, сидящих рядом. Steve choked and I thumped him on the back several times until he began to breathe. — Стив подавился, и я стукнул его несколько раз по спине, пока он не начал дышать. Не thumped him in the stomach and ran off. — Он ударил его в живот и убежал./Он стукнул его по животу и убежал. I tried to stop the fighting boys but only got thumped on my chest. — Я пыталась разнять дерущихся мальчишек, но только получила удар в грудь.9. to slap — дать пощечину, ударить по лицу, ударить наотмашь: She was so angry with her husband she was really tempted to slap him. — Она так рассердилась на мужа, что готова была ударить его по лицу/ Она так рассердилась на мужа, что готова была дать ему пощечину. She slapped him across the face and stormed out of the room. — Она отвесила ему звонкую пощечину и, разъяренная, вылетела из комнаты. I slapped his face a few times to see if he regained his consciousness. — Я несколько раз похлопала его по щеке, чтобы привести его в сознание.10. to knock — бить, стукать, стукнуть: They knocked him on the head. — Его ударили по голове./Его стукнули по голове. 1 knocked my head against/on a beam. — Я стукнулся головой о балку./ Я ударился головой о балку. Someone is knocking at the door. — Кто-то стучит в дверь. They knocked the bottom of the barrel out. — Они выбили дно бочки. She knocked the ball out of my hand. — Она выбила мяч у меня из рук. I knocked the cup flying off the table. — Я смахнул чашку со стола. 1). to knock smb about/around — ударить кого-либо несколько раз (особенно для того, чтобы напугать), толкать друг друга, тузить друг друга: The boys are knocking each other about in the yard. — Мальчики дерутся во дворе, толкая друг друга./Мальчики дерутся во дворе, мутузя друг друга. The car was badly knocked about. — Машина была сильно помята. Their father used to knock their mother about when he was drunk. — Когда отец бывал пьян, он бил их мать./Отец избивал их мать, когда бывал пьян.12. to club — стукнуть, ударить ( по голове) ( чем-либо тяжелым или палкой): The attacker clubbed the gas station attendant and escaped with the money. — Нападающий стукнул работника бензоколонки чем-то тяжелым по голове и убежал, забрав все деньги. They clubbed the boy to death. — Они забили мальчика до смерти.13. to kick — ударить, ударять, наподдать ногой, толкнуть ногой, пнуть, пинать, дрыгать ногами, отбиваться ногами: She kicked me under the table. — Она толкнула меня под столом ногой. The police kicked the door down. — Полицейские выбили ногами дверь. Billy was kicking a ball around the yard. — Билли гонял мяч по двору. Не got kicked in the face playing rugby. — Во время игры в регби ему попали ногой в лицо. The cow may kick a bit when you milk it. — Корова может лягнуть во время дойки. They danced and sang and kicked their legs high in the air. — Они пели и плясали, высоко вскидывая ноги. The baby kicked its legs and its mother could hardly dress it. — Ребенок болтал ногами, и мать с трудом его одевала./Ребенок дрыгал ногами, и мать с трудом его одевала.14. to lash — бить наотмашь, хлестать, стегать ( кнутом): The rain lashed her face. — Дождь хлестал ей в лицо. The waves lashed the shore. — Волны яростно бились о берег. The gale lashed violently against the window. — Шторм с силой ударял в окно./Шторм яростно бился в оконные рамы. The driver lashed the horse until it pulled the carriage out onto a drier place of the road. — Возница стегал лошадь до тех пор, пока она не вытащила воз на сухое место на дороге. The cows were lashing their tails to keep the gadflies away. — Коровы махали хвостами, отгоняя оводов.15. to pound — бить, биться, колотить, колотиться ( ударяясь о какую-либо поверхность), разбивать, толочь: The heavy sea pounded against the pier. — Штормовые волны бились о причал. Tomas pounded the door with his fists. — Томас колотил в дверь кулаками. Не pounded up the stairs in front of her. — Он, топоча, поднимался по лестнице впереди нее. She rushed home, her heart pounding with excitement. — Она ринулась домой, сердце ее колотилось в груди от возбуждения./Она ринулась домой, сердце ее билось в груди от волнения. Pound the almonds and mix with bread crumbs. — Растолките миндаль и смешайте его с хлебной крошкой.16. to smack — шлепать, нашлепать, чавкать, чмокать ( губами) (обозначает легкий удар по какой-либо поверхности, сопровождаемый звуком): То bed now, or I'll smack your bottom! — Немедленно в постель, а то я тебя отшлепаю! Не smacked his fist against his palm. — Он (с досадой, в восторге) ударил кулаком по ладони. Не smelled the air and smacked his lips with expectation. — Он втянул носом воздух и почмокал губами в предвкушении еды. A piece of plaster smacked against the floor. — Кусок штукатурки шмякнулся на пол. -
13 барабанить
1. tattoo2. thrum3. drum; beat the drum4. patter5. peltСинонимический ряд:стучать (глаг.) дубасить; колотить; стучать; стучаться; тарабанить -
14 постучать
1. knock; rap; tap; throb; chatter; clatter; rattleни гроша; ударять; ударить; постучать; стучать — not a rap
2. hammer3. not a rap4. tapСинонимический ряд:постучаться (глаг.) постучаться -
15 колотить
1. (по дт.; ударять, стучать) strike* (on); beat* (at)3.:♢
его колотит лихорадка — he is shaking with fever -
16 барабанить
1) ( бить в барабан) drum, beat the drumбараба́нить на роя́ле — thump (on) the piano
бараба́нить в дверь — hammer on the door
-
17 дубасить
несов. - дуба́сить, сов. - отдуба́сить; разг.2) тк. несов. (по дт., в вн.; стучать) bang (on)дуба́сить в дверь — hammer at the door
-
18 забить
I II сов.1) (начать бить, стучать) begin to beatзаби́ть в бараба́ны — beat the drums; start drumming
заби́ть в дверь — beat at / on the door
2) (о струе, фонтане) gush, spout, spurt; well outнефть заби́ла из сква́жины — oil gushed from the well
заби́ли городски́е фонта́ны — the town fountains have begun to play
-
19 колотить
1) (по дт.; ударять, стучать) strike (on); beat (at)колоти́ть в дверь — bang on the door
2) разг. (вн.; бить) beat (d); thrash (d), drub (d)3)колоти́ть лён — scutch flax
••его́
коло́тит лихора́дка — he is shaking with fever -
20 колотить
несовер.1) (по кому-л./чему-л.; во что-л.; стучать) knock (at, on), strike (on), beat (at)2) (кого-л./что-л.; разг.; бить) beat, thrash, drum3) (кого-л./что-л.; разг.; разбивать) break••
См. также в других словарях:
стучать — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я стучу, ты стучишь, он/она/оно стучит, мы стучим, вы стучите, они стучат, стучи, стучите, стучал, стучала, стучало, стучали, стучащий, стучавший, стуча; св. постучать, настучать, стукнуть; сущ … Толковый словарь Дмитриева
СТУЧАТЬ — СТУЧАТЬ, чу, чишь; несовер. 1. Производить стук, шум ударами. С. в дверь. С. молотком. Зубы стучат (постукивают друг о друга от холода, волнения). С. в домино (играть со стуком; разг.). 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Об ощущении частого и… … Толковый словарь Ожегова
стучать — СТУЧАТЬ1, несов. (сов. постучать), чем по чему, обо что. Разг. Ударяя чем л. по чему л. несколько раз подряд, производить (произвести), издавать (издать) стук, шум [impf. coll. to tap, hit (the hand, foot, etc.) lightly against something]. Тетя… … Большой толковый словарь русских глаголов
стучать — чу, чишь; нсв. 1. Производить чем л. или издавать стук, шум при ударах, толчках и т.п. С. щипцами. Дождь стучит по крышам. С. тарелками. С. по столу. Ветки стучат в окно. С. зубами, зубы стучат (непроизвольно издавать звуки зубами от холода,… … Энциклопедический словарь
стучать — чу/, чи/шь; нсв. см. тж. стучание, стукнуть 1) Производить чем л. или издавать стук, шум при ударах, толчках и т.п. Стуча/ть щипцами. Дождь стучит по крышам. Стуча/ть тарелками … Словарь многих выражений
стучать — во что и по чему. Стучат в дверь, хозяева не отпирают, боятся (Вересаев). Стучать по столу … Словарь управления
стучать — Стучаться в открытую дверь настойчиво утверждать, доказывать то, что всем непосредственно очевидно, против чего никто не спорит. Доказывать это все равно, что стучаться в открытую дверь … Фразеологический словарь русского языка
СТУЧАТЬСЯ — СТУЧАТЬСЯ, стучусь, стучишься, несовер. Стучать, производить стук, добиваясь чего нибудь. Стучать в дверь. ❖ Стучаться в дверь перен. наступать, приближаться, давая о себе знать. Пролетарская революция стучится в двери капиталистического мира.… … Толковый словарь Ушакова
Звуки, их разновидности и источник — Имена существительные АПЛОДИСМЕ/НТЫ, ова/ция, рукоплеска/ния, хлопки/. Звуки, раздающиеся в процессе ударов ладонями одной об другую как знак одобрения, приветствия. ЗВОН, бла/говест, перезво/н, трезво/н. Звуки, возникающие при… … Словарь синонимов русского языка
СТУЧАТЬСЯ — СТУЧАТЬСЯ, чусь, чишься; несовер. Стучать в дверь (в окно, в ворота), подавая этим знак, чтобы открыли, впустили. С. у дверей. С. к соседям. Старость стучится в дверь (перен.: наступает, приближается). | совер. постучаться, чусь, чишься. Толковый … Толковый словарь Ожегова
Серьёзный человек (фильм) — Серьёзный человек A Serious Man Жанр Чёрная комедия Режиссёр … Википедия